忙了好一陣子,終於有時間上課了。看著聽課體驗的時間快要截止,得加快腳步才行。這次選擇的課程是“小說閱讀”,雖然說是“小說”閱讀,因為是初級,所以其實是從短文入門。

這次的教師是“むむすけ老師”,非常溫柔親切喔!雖然Cafetalk希望我選擇新教師的課程,但是因為只想著要趕快完成課程,竟然忘了注意むむすけ老師是不是新教師...嘛~課程太吸引我了,不管啦!照慣例,先放上老師的個人介紹頁:

http://cafetalk.com/tutors/profile/?id=17425&lang=zh-tw

接著放上“はじめての 小説” (小說閱讀入門)課程介紹頁:

http://cafetalk.com/lessons/detail/?id=25123&lang=zh-tw

 

むむすけ老師在上課前先把上課要用的資料寄給我,是兩篇短文:“ジョンさん 日本へ(一、二)(John先生在日本)”,看書名就知道,這是以外國人在日本為題材寫的短文,拿來給外國人當教材真是再合適不過。

按照慣例,把教材先看了一遍,快樂的發現...好簡單呀~當然也有疑問的地方,但是很少,重點是我完全看得懂文章的意思,好開心,常常看“NHK Easy News”果然有幫助!

第一篇的大意是John先生要到日本去遊學,在飛機上遇見了跟他一樣喜歡看同一本漫畫的ゆきさん雪小姐,後來下飛機的時候兩個人錯拿了對方的漫畫書...

這裡的問題是這一句“誰かが言いました。”,“言いました”是“說”的意思,但是我最初理解這句的意思是:『誰說了什麼...』,因為上文是John先生和雪小姐在對話,突然插這一句,後面又是對話,我就迷惑了,上課時むむすけ老師就為我解答啦,原來這句話的意思是:『有其他人在說話』,後面的對話就是“其他人”的對話啦。原來是我把後面的對話誤解為John先生和雪小姐的對話,才會看不懂這句的意思。

第二篇的大意是John先生和雪小姐相約去看歌舞伎,入場後卻發現座位上有別人,雙方票券上標的座位也沒有錯誤,正在奇怪的時候,館內的工作人員才發現是John先生記錯了日期...

這裡沒有什麼問題,但是有個句型和以前看過的不一樣:『人は 人と N.を V.』,以前學的句型是

『人と 人は N.を V.』,不知道兩者是否可以互換使用?老師的解答是:『在日常口語使用上,兩者是可以互換的,但在此篇文章中,因為John先生是主人公,因此使用前者為佳,後者和前者比較起來,後者在意思上有那麼一點更親密的感覺,是很微妙的Fu...』,我想在文章中使用前者較佳的原因是以John先生為第一人稱的關係吧...

這兩篇字很少,很快就“讀”完了,老師跟我說“読んてください”的時候,我還笨笨的想說...我已經讀完了啊...結果老師的意思是叫我“讀”出來給她聽,老師看我沒反應又用英文說了一次,好不容易才聽懂...我真的是笨蛋耶...

兩篇讀完後,老師又給了我一篇“タクシー”。這篇就老師的講法是個有點類似“都市怪談”的故事,講述的是一名計程車司機有天晚上在綠町的十字路口載了一個約十二、三歲的可愛小女孩,司機先生起初懷疑這麼晚了小女孩怎麼還獨自在外面,女孩說剛從朋友家騎腳踏車要回家,腳踏車卻在剛剛那個十字路口處拋錨了,所以才坐計程車回家,到了女孩的家後,女孩說要進去請媽媽出來付計程車費,卻在進了家門後沒再出來,女孩的媽媽也不見蹤影,司機先生等了很久,終於忍不住去摁了電鈴,一名中年婦女出來後,司機先生跟她說了事情的大概,婦女才說出她女兒於三天前晚上在綠町的十字路口處發生了車禍,重傷不治,還感謝司機先生送女兒的“靈魂”回來...

這篇故事讓我想起另一個類似的故事,只不過故事中的小女孩靈魂是為了重病的母親去請了醫生...這樣的故事有點恐怖,更多的卻是感動與感傷,很喜歡這樣的故事。因為這篇沒有事先預習,當場念出來時有點不順暢,也不是馬上就讀懂,後來還看了第二次才完全了解每個句子的意思,但是我還是覺得很開心,很有成就感,這一篇雖然比較長,但是沒有不懂的地方,只是能看到比較口語化,與課本不同的句子表達。這三篇短文中使用的都是過去式,讓我有一點不習慣,尤其是“タクシー”那篇,當場看當場念,常常在“ました”的地方念成“ます”...

最後我們還看了一篇“ジョンさん パスの中で”,這篇比較類似笑話,很簡單,卻有兩個新單詞:ジーンズ(Jeans)、ズボン,前者是牛仔褲,後者則是指一般的褲子,“ズボン”這個詞來自法文,所以不是英譯的,日語的外來語真是集各國之大全呀...

這堂課總共看了四篇短文,真開心,對喜歡閱讀的我來說,可以用日文看懂小說、故事,也是勉勵自己用功學日文的動機之一呀!決定下一堂課也要選擇“むむすけ先生”的“はじめての 小説”,繼續閱讀有趣的故事。最後,放上這次的筆記,收工!

日語筆記 #4    

arrow
arrow
    全站熱搜

    Mindy.L 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()